Plongée en arabe

Apprendre les différentes façons de dire Merci dans de nombreux dialectes arabes. L’article répertorie 6 catégories principales avec plusieurs variations sous eux.

Si vous apprenez l’arabe ou si vous connaissez un peu l’arabe, vous connaissez déjà des phrases simples telles que « Bonjour”, « Comment allez-vous” ou « merci”, mais vous connaissez probablement une seule façon de le dire. Dans ce post, vous apprendrez les différentes façons de dire « merci”.,

Il existe de nombreux dialectes arabes et donc de nombreuses façons de dire tout d’abord. De plus, puisque l’arabe est une langue très riche, il y a beaucoupmots pour décrire une chose. Quant à l’expression de ce post, « Merci”,voici les différentes façons de le dire:

regardez la vidéo pour la prononciation des phrases listées ci-dessous

shukraan):

Il y a le mot commun et bien connu « سكراً”, qui vient de la racine « سكر” « Shakara” qui signifie remercier., Il utilisé presque partout et compris par tous les Arabes. Vous pouvez ajouter un pronom pour que l’expression devienne « سكراً لكا / لكِ” « shukraan laka\laki” pour homme ou femme respectivement., Cependant, il y a une erreur commune dans la prononciation de ce mot même avec les Arabes indigènes, qui est de prononcer la dernière lettre « Midi Al tanween” « midi al tanween” en disant « shukraan” « shukraan” alors que la bonne façon est de dire « merci” « shukraa” puisque vous vous arrêtez à la dernière lettre et la règle est « quand Waqf sur tanween Fatah doit se tenir sur un mille Médée” ce qui signifie Quand vous arrêtez sur un mot se terminant par tanween Fatha () vous devriez arrêter sur un alef. Pour en savoir plus sur cette règle, reportez-vous à cet article.,

il y a différentes variantes de cette racine:
  • أشْكرركك: (ashkuruka/ ashkuruki : homme/femme) je vous remercie.
  • مَشْكُور / مَشْكُورة: (mashkoor / mashkoorah : mâle/femelle), vous êtes digne de la grâce
  • مُتَشَكِّر / مُتَشَكِّرة: (mutashakker \ mutashakkerah : mâle/femelle) je suis grâce à vous, surtout utilisé dans l’Egypte
  • شَاكِرٌ لك / شَاكِرةٌ لك: (shakeron lak \ shakeraton lak : mâle/femelle), je suis reconnaissant pour vous. لكَ (lak) serait لكا (laka) si vous parlez à un homme ou لكِ (laki) si vous parlez à une femme., Si vous utilisez le dialecte, ne déplacez pas (avec un diacritique) la dernière lettre de chaque mot afin qu’il soit prononcé (shaker Lek \ shakerah Lek).
  • بِاتْشَكَّرَك / بِاتْشَكَّرِك (Betshakkarak \ Betshakkarek : homme \femme): ce qui signifie que je suis en vous remerciant. Il est utilisé dans la région fictive.

lorsque vous utilisez ces différents mots, vous devez considérer la grammaire en connaissant l’inflexion grammaticale et changer la dernière lettre diacritiqueen conséquence.

سزاك الله سيراً (Jazaka AllahuKhayran):

Une autre expression courante qui signifie « Qu’Allah vous récompense la bonté., »Cette expression a une meilleure signification que shukraan parce que le Prophète Mohammad (paix sur lui) a dit:

Usamah bin Zaid a rapporté que le Messager D’Allah (paix soit sur lui) a dit:

 » quiconque lui a fait du bien, et il dit: jazaakAllahu Khayran (« Qu’Allah vous récompense en bonté ») alors il a fait le plus qu’il peut de louange. »Jami’ At-Tirmidhi Vol. 4, Livre 25, Hadith 2035

notez que le mot « سيراً”est un nom indéfini (اسم نكرة) qui le rend illimité, de sorte que vous cherchez une bonté sans fin pour la personne.,

Une autre variante de cette expression est « اللهيجزاك سير” « Allah Yejzak khayer” commun dans la péninsule Arabique.

مُمْتَنٌ لك / مُمْتَنةٌ لك(Mumtanon lak \ Mumtanonaton laka :homme \ femme):

ce qui Signifie que je suis reconnaissant pour vous, qui vient de la racine « منن” « Manana”, qui signifie faire de la bonté andcharity. Une forme très commune de celui-ci est « مامننوونك” »Mamnoonak” utilisé principalement dans la région de Sham.

ما ماصاّرتت/ ما ماصاّرتيي (Ma Qassart):

ce qui signifie quelque chose comme: vous avez fait de votre mieux et vous n’avez pas limité votre gentillesse ou votre faveur sur moi., Le terme « Qasara” signifie court ou limité, et le terme « ما » signifie « négation ».

(yea’yshak):

signifiant Vous souhaiter une longue vie, utilisé en Tunisie.

Prier pour la personne:

une Autre façon de dire « merci” est de prier pour la personne que vous êtes reconnaissants. Il y a beaucoup de phrases de prières et vous pouvez prier pour tout ce que vous aimez. Mais ceux-ci sont les plus courants en guise de remerciement:

  • الله وعطيك العافية (Allah Yat’EEK Alaafiyah): ce qui signifie que je prie pour que vous soyez en bonne santé., Attention: n’utilisez pas cette expression au Maroc car ils appellent le feu « a’afeyah » afin que cette prière soit comprise par eux comme je prie pour que vous alliez en enfer. Il est utilisé comme un juron pas une prière.
  • الله وعافيك (Allah Ye a’afeek): ceci est une autre forme de la prière précédente.
  • الله وسعدك (Allah yese’dek): ce qui signifie que je prie pour que vous soyez heureux. Il est populaire dans la région Sud et ouest de L’Arabie Saoudite (Aseer et al hejaz).
  • بايا ا الله وجهك (bayyadh Allah Wajhak): ce qui signifie qu’Allah illumine votre visage., Avoir un visage illuminé ne signifie pas avoir une peau claire, mais signifie faire de bonnes actions et être loué par les gens. Le contraire est d’avoir une peau foncée.
  • (mise à jour) سر الله سيرك (Kath-thaara Allah Khairuk):ce qui signifie « qu’Allah augmente votre bonté ou votre richesse. »Utilisé presque dans tout le monde arabe.
  • (mise à jour) الله وكثّر سيرك (Allah yekath-ther khairuk): ceci est une autre forme de la prière précédente.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *