Salut și la Revedere în Vietnameză


Salut/Bună

Într-un cuvânt, următoarele este formula de salut/salut în Vietnameză:

Să spun bună ziua/bună în Vietnameză:
Chào +

următorul tabel afișează unele cazuri comune:

dacă ești mai mult sau mai puțin la aceeași vârstă sau sunteți apropiați., chào bạn
SAU
chào +
dacă persoana este mai în vârstă decât tine și este de sex masculin chào anh
dacă persoana este mai în vârstă, și este de sex feminin chào chị
dacă persoana este mai tânără (atât pentru masculin și feminin) chào i

Deci, dacă prietenul tău e (prima) numele este Hảo, v-ar spune Chào Hảo. Dacă e mai în vârstă și numit Thảo, v-ar spune Chào chị Thảo. Merită menționat faptul că putem omite și numele: așa că am fi putut spune doar Chào chị.,există o diferență notabilă în utilizarea numelui propriu și a numelui de familie între engleză și vietnameză. În limba engleză, dacă sunteți formal, probabil că v-ați adresa celeilalte persoane folosind numele de familie: bună Jim, Dar dragă Rohn. În vietnameză, ne-ar folosi întotdeauna firstname, în orice situație. Formalitatea este codificată de modul diferit în care vă adresați și niciodată în schimbarea de la prenume la nume de familie., Încercați un mic experiment de asteptare prietenul tău vietnamez de numele său de familie, și persoana ar crede, probabil, că vorbești cu altcineva, dacă există multe în jurul valorii de, sau ați uitat numele lui/ei!

în vietnameză, la revedere în vietnamse referă întotdeauna la oameni prin primul lor nume, inclusiv situații formale.

Dacă cealaltă persoană este cineva mai în vârstă și foarte mult admirat/respectate, cum ar fi profesorii, lua în considerare adăugarea un Xin înainte de cuvântul Chào pentru a face mai formal: Xin Chào anh/chị.,până acum, probabil că ați realizat că factorul de vârstă joacă un rol semnificativ în abordarea oamenilor din vietnameză (și în multe alte limbi, cum ar fi chineza, franceza, Japoneza). În timp ce în limba engleză, am folosi întotdeauna „tu”, indiferent de vârstă, este considerat foarte nepotrivit să nu se adreseze oamenilor în funcție de vârstă, chiar dacă ești șeful și cealaltă persoană este subordonata ta! Nu e vorba de autoritate, ci de cultură.

și dacă te-ai întrebat de ce în tabelul de mai sus există un număr destul de”…”., Este pentru că există multe moduri diferite de a se referi la cineva care este bărbat și mai în vârstă decât tine. Și există multe alte cazuri pe care nu le-am menționat, cum ar fi cineva care este semnificativ mai în vârstă/mai tânăr decât tine. Nu vă faceți griji, va exista o altă discuție dedicată acestui subiect care vă va șterge toate îndoielile!

spunând Bună dimineața, după-amiaza etc.

mai jos sunt echivalentele în vietnameză.,

Buna dimineata
Chào buổi sáng
Buna după-amiaza
Chào buổi chiều
Buna seara
Chào buổi tối

mai Există o veste bună: nu trebuie să învețe tabelul de mai sus! Motivul?, În Vietnam, într-un fel nu este atât de popular să se adreseze folosind „Bună dimineața” și îi place. Poate e din cauza pragmatica aspect de limba: Chào buổi sáng este de 3 ori mai mult decât doar Chào, care face deja o treabă bună. Care e părerea ta?

Spune la Revedere

traducere de adio este tạm biệt astfel că echivalentul de la Revedere Huy este Tạm biệt Huy. Utilizarea tạm biệt este exact aceeași cu cea a lui chào. Dacă sunteți tânăr (la vârstă sau la inimă) și cealaltă persoană este de asemenea, este șold să utilizați Bye ca în Bye Huy., Dar ori de câte ori sunt fiecare suspect cealaltă persoană este formală, vă rugăm să nu-l utilizați.

Sumar

Răspândi dragostea

    1
    Actiune

  • 1
    Actiune

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *