dire Bonjour/Salut
en un mot, voici la formule pour dire bonjour/bonjour en vietnamien:
Chào +
le tableau suivant montre quelques cas courants:
si vous avez plus ou moins le même âge ou si vous êtes particulièrement proche., | chào bạn OU chào + |
si la personne est plus âgée que vous et est de sexe masculin | chào anh |
si la personne est plus âgée, et est femme | chào chị |
si la personne est plus jeune (pour les deux mâles et femelles) | chào em |
Donc, si votre ami (premier) nom Hảo, vous dirais Chào Hảo. Si elle est plus âgée et s’appelle Thảo, vous direz Chào chả Thảo. Il est à noter que nous pouvons également omettre le nom: nous aurions donc pu simplement dire Chào chị.,
Il y a une différence notable dans l’utilisation du nom propre et du nom de famille entre l’anglais et le Vietnamien. En anglais, si vous êtes formel, vous vous adresseriez probablement à l’autre personne en utilisant son nom de famille: Salut Jim mais cher Rohn. En vietnamien, nous utiliserions toujours le prénom, dans toutes les situations. La formalité est codée par la manière différente dont vous vous adressez, et jamais dans le changement de prénom en nom de famille., Essayez une petite expérience en appelant votre ami Vietnamien par son nom de famille, et la personne penserait probablement que vous parlez à quelqu’un d’autre, s’il y en a beaucoup autour, ou si vous avez oublié son nom!
Si l’autre personne est une personne plus âgée et très admirée/respectée, comme vos anciens professeurs, pensez à ajouter un Xin avant le mot Chào pour le rendre plus formel: Xin Chào anh / chị.,
maintenant, vous avez probablement réalisé que le facteur âge joue un rôle important dans l’adresse des gens en Vietnamien (et dans de nombreuses autres langues telles que le chinois, le français, le Japonais aussi). Alors qu’en anglais, nous utiliserions toujours « vous” quel que soit l’âge, il est considéré comme très inapproprié de ne pas s’adresser aux gens en fonction de l’âge, même si vous êtes le patron et que l’autre personne est votre subordonné! Ce n’est pas une question d’autorité, c’est une culture.
et si vous vous demandiez pourquoi dans le tableau ci-dessus, il y a un certain nombre de »… »., C’est parce qu’il existe de nombreuses façons de se référer à quelqu’un de sexe masculin et plus âgé que vous. Et il y a beaucoup d’autres cas que nous n’avons pas mentionnés, comme quelqu’un qui est beaucoup plus âgé/plus jeune que vous. Ne vous inquiétez pas, il y aura une autre discussion consacrée à ce sujet qui effacerait tous vos doutes!
dire Bonjour, après-midi, etc.
Voici les équivalents en vietnamien.,
Bonne | matin |
Chào | buổi sáng |
Bonne | après-midi |
Chào | buổi chiều |
Bonne | soir |
Chào | buổi tối |
Il y a une bonne nouvelle: vous n’avez pas besoin d’apprendre le tableau ci-dessus! La raison?, Au Vietnam, il n’est en quelque sorte pas si populaire d’utiliser « good morning » et autres. Peut-être est-ce dû à l’aspect pragmatique de la langue: Chào buii sáng est 3 fois plus long que chào, ce qui fait déjà du bon travail. Quelle est votre supposition?
Say Goodbye
la traduction de goodbye est TMM Bitt de sorte que L’équivalent de Goodbye Huy est TMM Bitt Huy. L’utilisation de TMM Bitt est exactement la même que celle de chào. Si vous êtes jeune (à l’âge ou au cœur) et que l’autre personne l’est également, il est hip d’utiliser Bye comme dans Bye Huy., Mais chaque fois qu’ils sont tous suspects, l’autre personne est formelle, veuillez ne pas l’utiliser.
Résumé
-
1Partager