tudo o que você precisa saber sobre a palavra “sufragista”

sem a língua francesa, falantes de Inglês não teriam adultério, crime, receita, Virgens, tortas ou guarda-roupas. Estudantes do feminismo também não teriam a nota de rodapé histórica raivosa que é a diferença entre o sufragista e a sufragista, o homônimo de um novo filme estrelado por Meryl Streep, Carey Mulligan e Helena Bonham Carter que chega aos cinemas na sexta-feira.,embora o significado da palavra tenha aumentado, originalmente se referia a um tipo de mulher muito específico e controverso.

o sufixo –ette é uma cadeia de letras que veio através do canal—onde os franceses ainda o usam para denotar que algo é diminutivo—e foi absorvido pelo Inglês Britânico, antes de ser enviado para os americanos no Novo Mundo., Ao longo dos séculos –kitchenette tornou-se um marcador de coisas que são de curto ou menor do que o habitual (cigarro = pequeno charuto; roleta = roda pequena), do feminino e do sexo feminino (jockette = feminino jockey; hackette = um jornalista), bem como a imitação e inferior (couro sintético = imitação de couro; poetette = um jovem ou secundária poeta).

no início dos anos 1900, -ette era amplamente conhecido como um sufixo que poderia ser colocado no final de qualquer palavra para transmitir que a coisa era pequena ou feminina., Então, quando newspapermen foram incumbidos com a tarefa de apresentar um relatório sobre uma militante mudança no movimento de mulheres que, nascido na grã-Bretanha por volta de 1906, longe educado petições e editoriais defendendo o direito ao voto e para quebrar o windows, este sufixo foi trazido de fora – – prateleira para ironizar a nova onda de “histérica” agitadores e “violento manivelas,” como um jornal contemporâneo descreveu.

“A palavra foi originalmente usado em uma denegrir”, diz Katherine Martin, chefe dos EUA dicionários Oxford, combinando uma visão paternalista de feminilidade e triflingness que é “em última análise, condescendente.,”A historiadora Nancy Rohr escreve isso do termo:” a etiqueta do jornal implicava algo não genuíno … ou mesmo para ser ridicularizado. O movimento era algo menos do que o real, como uma pequena cozinha se tornou uma kitchenette.”Em artigos de jornal descrevendo os primeiros dias do movimento mais militante, a palavra “sufragista” muitas vezes apareceu em citações assustadoras, também conhecido como aspas, que sugerem que um rótulo está sendo usado ironicamente ou dubiosamente.,

Um suffragist poderia ser um homem ou uma mulher que acreditava em estender o direito de voto, também conhecido como sufrágio (que vem de uma palavra latina para orações disse depois de um eterno da alma; a palavra ampliou para se referir a um voto em favor de alguém e, eventualmente, o privilégio ou direito de voto em geral)., A palavra sufragista, no entanto, foi usada para descrever estritamente as mulheres, do tipo que estavam interrompendo reuniões locais e cuspindo em policiais, do tipo que estavam sendo presos e indo em greves de fome na prisão e, em um caso, levando um machado para uma famosa pintura espanhola de Vênus admirando-se em um espelho, que aconteceu estar pendurado na Galeria Nacional de Londres.,

A palavra foi ridicularizado como este em outubro de 1906 artigo do New York Times contém falso “definições” a partir de Oxford:

Strix flagitans é latina, que corresponde aproximadamente a “, exigindo screecher.,”

Enquanto as mulheres na América latina continuou a preferir o mais sério e respeitado rótulo suffragist, de acordo com o American Heritage guia de utilização, muitos de alto perfil Britânico defende, particularmente aqueles associados com o women’s Social and Political Union (WSPU), decidiu abraçar o prazo que tinha pego tão rapidamente na imprensa., Na verdade, a WSPU nomeado seu jornal A Sufragista e publicado esta nota no 1914:

todos Nós já ouvimos falar da menina que perguntou qual era a diferença entre um Suffragist e uma Sufragista, como ela pronunciado, e a resposta fez com que a ” Suffragist jist quer o voto, enquanto o Sufragista meios para obtê-lo.,’

A palavra pode ser usada para zombar deles, e pode ter conotações de desaprovação, mas ele também foi associado com a ação, a interrupção e exigente para ser ouvida, não importa o custo. “Não há muita luz do dia entre o que está sendo denegrido e o que está sendo abraçado”, diz Oxford Martin. “Eles estavam sendo criticados por algo que eles estavam deliberadamente fazendo.”Eles não estavam, por exemplo, invadindo o Parlamento por acidente.,assim, em vez de ignorá-lo, muitas mulheres decidiram reclamar uma palavra que seus oponentes tentaram usar para insultá-los, assim como a comunidade LGBT adotou queer, os democratas abraçaram Obamacare e as mulheres agora orgulhosamente rap sobre serem cabras ruins. O seu sucesso é parcialmente evidente no facto de, ao longo do tempo, as pessoas terem esquecido as conotações controversas da palavra, usando-a para descrever qualquer apoiante do sufrágio feminino em qualquer país. “A palavra tornou-se muito mais generalizada na memória”, diz Martin.,

no século passado, o sufixo-ette, entretanto, saiu de estilo, assim como as palavras marcadoras femininas como hospedeira e até mesmo atriz, como as preferências mudaram para rótulos neutros de gênero. Oxford Dictionaries Online notes that today, ” new words formed using tender to be restricted to the propositadamente flippant or humorous, as, for example, ladette and punkette.”

Quando a Primeira Guerra Mundial eclodiu, a WSPU também afrouxou seu controle sobre o sufixo, mudando o nome de seu diário da sufragista para a Britânia, em uma demonstração de Solidariedade nacionalista., As mulheres britânicas ganharam seu sufrágio em 1918, quando a guerra terminou. As mulheres americanas seguiram em 1919, com a aprovação da 19ª emenda.mas os atores interpretando as figuras históricas no filme sufragista ainda estão causando uma agitação com palavras que mudam e mudam de significado ao longo do tempo e do contexto. Em uma sessão de fotos do Time Out promovendo o filme, muitas das estrelas vestiram t-shirts que leram “eu prefiro ser um rebelde do que um escravo”, uma citação de um discurso de 1913 pela sufragista Emmeline Pankhurst., Alguns leitores ficaram ofendidos com uma comparação que eles se sentiram minimizados a história da escravidão real, particularmente nos EUA a revista não pediu desculpas, mas divulgaram uma declaração explicando que tal comparação não era obviamente sua intenção., E eles fizeram publicar Pankhurst da citação, na íntegra, um lecturette digna de seu epíteto:

eu sei que as mulheres, uma vez convencido de que eles estão fazendo o que é certo, que sua rebeldia é apenas, vai continuar, não importa o que as dificuldades, não importa o que os perigos, enquanto não há uma mulher viva para manter erguida a bandeira da rebelião. Prefiro ser rebelde do que escravo.

Obter nossa História Newsletter., Contextualize as notícias de hoje e veja os destaques dos arquivos.

Obrigado!

para a sua segurança, enviámos um e-mail de confirmação para o endereço que introduziu. Clique no link para confirmar a sua assinatura e começar a receber as nossas newsletters. Se não receber a confirmação dentro de 10 minutos, por favor verifique a sua pasta de spam.

contacte-nos em [email protected].

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *