Turquía Obtuvo Su Nombre

Esta semana, muchas familias Estadounidenses se reunirán en torno a la comida o (y?) cena, festejando en una comida de acción de Gracias centrada en Turquía. Es una celebración de muchas cosas, pero históricamente, se remonta a 1621, cuando los colonos europeos («peregrinos», como cualquier niño de escuela primaria estadounidense seguramente le dirá) marcaron la cosecha con una comida similar.,

los pavos son indígenas de los Estados Unidos y México; de hecho, los europeos solo entraron en contacto por primera vez con los pavos hace aproximadamente 500 años, tras el descubrimiento del nuevo mundo. Entonces, ¿cómo los pavos (el pájaro) terminan siendo nombrados de manera similar a Turquía (el país)? Sigamos la historia de ese pájaro desde el nuevo mundo hasta el viejo.

por lo que podemos decir, los primeros exploradores europeos en descubrir (y comer) pavo fueron los de la expedición de Hernán Cortez en México en 1519. Este nuevo manjar fue traído de vuelta a Europa por los conquistadores españoles y en 1524, había llegado a Inglaterra., El ave fue domesticada en Inglaterra dentro de una década, y para el cambio de siglo, su nombre — «Turquía» — había entrado en el idioma Inglés. Un ejemplo: William Shakespeare usó el término en noche de Reyes, que se cree que fue escrito en 1601 o 1602. La falta de contexto en torno a su uso sugiere que el término tenía un alcance generalizado.

pero las aves no vinieron directamente del nuevo mundo a Inglaterra; más bien, vinieron a través de barcos mercantes del Mar Mediterráneo oriental. Esos comerciantes fueron llamados «Mercader de Turquía», ya que el área era parte del Imperio turco en ese momento., Los compradores de las aves en Inglaterra pensaron que las aves provenían de la zona, de ahí el nombre de «aves de pavo» o, poco después, «pavos».»

no todos los idiomas siguen este concepto erróneo. Otros, como el hebreo, tienen el origen igual de equivocado, pero en la otra dirección. El término hebreo para Turquía, transliterado como tarnagol hodu, se traduce literalmente como «pollo de la India», promoviendo el mito de la era isabelina de que los exploradores del nuevo mundo habían encontrado una ruta hacia Oriente., Esta nomenclatura para el ave es tan amplia que auto-derrota la base histórica para el término «Turquía» en inglés, ya que la palabra turca para Turquía es «hindi».»

bono hecho: en cuanto a Turquía, el país? La historia no es tan interesante. La palabra Turquía-en realidad, Türkiye en turco-se puede dividir en dos partes. «Türk «es una referencia a las personas, potencialmente significando» seres humanos » en una versión arcaica del idioma turco. El sufijo» – iye «probablemente significaba» tierra de.,»

de los archivos: y, la letra 27 del alfabeto: cómo el ampersand (&) obtuvo su nombre.

relacionados: al parecer, se puede comprar Turquía en Amazon.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *