Come la Turchia ha preso il nome

Questa settimana, molte famiglie americane si riuniranno intorno al pranzo o (e?) tavolo da pranzo, banchettando con un pasto del Ringraziamento incentrato sulla turchia. È una celebrazione di molte cose, ma storicamente, risale al 1621, quando i coloni europei (“Pellegrini”, come sicuramente vi diranno tutti i bambini delle scuole elementari americane) segnarono il raccolto avendo un pasto simile.,

I tacchini sono indigeni degli Stati Uniti e del Messico; infatti, gli europei sono entrati in contatto con i tacchini solo circa 500 anni fa, alla scoperta del Nuovo Mondo. Così come ha fatto tacchini (l’uccello) finiscono per essere chiamato in modo simile alla Turchia (il paese)? Seguiamo la storia di quell’uccello dal Nuovo Mondo al Vecchio.

Per quanto ne sappiamo, i primi esploratori europei a scoprire (e mangiare) la Turchia furono quelli della spedizione di Hernan Cortez in Messico nel 1519. Questa nuova prelibatezza fu riportata in Europa dai conquistadores spagnoli e, nel 1524, aveva raggiunto l’Inghilterra., L’uccello è stato addomesticato in Inghilterra entro un decennio, e alla fine del secolo, il suo nome — “turchia” — era entrato nella lingua inglese. Caso in questione: William Shakespeare ha usato il termine in Twelfth Night, che si ritiene sia stato scritto nel 1601 o nel 1602. La mancanza di contesto intorno al suo utilizzo suggerisce che il termine aveva portata diffusa.

Ma gli uccelli non venivano direttamente dal Nuovo Mondo in Inghilterra; piuttosto, venivano attraverso navi mercantili dal Mar Mediterraneo orientale. Quei mercanti erano chiamati “mercante di Turchia” in quanto l’area faceva parte dell’impero turco all’epoca., Gli acquirenti degli uccelli a casa in Inghilterra pensato che il pollame è venuto dalla zona, da qui il nome “uccelli tacchino” o, subito dopo, “tacchini.”

Non tutte le lingue seguono questo equivoco. Altri, come ebraico ottenere l’origine altrettanto sbagliato, ma nella direzione opposta. Il termine ebraico per la turchia, traslitterato come tarnagol hodu, si traduce letteralmente in “pollo dell’India”, promuovendo il mito dell’epoca elisabettiana secondo cui gli esploratori del Nuovo Mondo avevano trovato una via per l’Oriente., Questa nomenclatura per l “uccello è così diffusa che si auto-sconfigge la base storica per il termine” turchia “in inglese, come la parola turca per la turchia è” hindi.”

Bonus fatto: Per quanto riguarda la Turchia, il paese? La storia non è così interessante. La parola Turchia — in realtà, Türkiye in turco-può essere suddivisa in due parti. “Türk “è un riferimento alle persone, che potenzialmente significa” esseri umani” in una versione arcaica della lingua turca. Il suffisso “- iye “molto probabilmente significava” terra di.,”

Dagli archivi: E, la 27a lettera dell’alfabeto: Come la e commerciale (&) ha preso il nome.

Correlati: A quanto pare, è possibile acquistare il tacchino su Amazon.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *