El par licencia / Licencia a menudo se confunden. Licence es el sustantivo y license es el verbo.
Puede recordar esto:
(a) alineándolos junto a advice / advise donde las pronunciaciones son diferentes y así no hay confusión, o
(b) recuerde que ‘ice’ es un sustantivo y por lo tanto las palabras con ‘-ice’ al final también son sustantivos. Esto funciona para los sustantivos ‘consejo’ y ‘práctica’, pero con’ licencia ‘se busca la abreviatura’- ce ‘ al final del sustantivo.,
si nos fijamos en la etimología de la palabra volvemos a través del francés al latín. En francés y otras lenguas romances la ortografía es con-c -, extraída del latín licere que significa «permitir».
en inglés, tanto el sustantivo como el verbo deben escribirse con a-c -. Pero en inglés advice and advise (que tienen caminos etimológicos separados) ya habían establecido la idea de una regla donde el sustantivo tomaba-c – y el verbo tomaba-s-, y así practicaba/practicaba, y profecías/profecías seguían. Y así parecía claro que la licencia / licencia debe ir por ese camino también.,
los estadounidenses confundieron el problema al decidir que optarían por-s – tanto en sustantivo como en verbo como una solución más simple.
luchamos con una ortografía para el sustantivo y la otra para el verbo.
Buena suerte con él!
¿quieres ayuda con otros confusables comunes?,
Este artículo fue publicado originalmente en nuestra página de Facebook.,