The Art of «Quotemanship» and «Misquotemanship»

All hail Sarah Ellison of Vanity Fair.

WINSTON CHURCHILL, en 1942.

ayer, VF publicó una larga entrevista que tuvo con el Editor del New York Times Arthur Sulzberger Jr. antes de centrarse en el editor y su decisión de despedir a la Editora ejecutiva Jill Abramson, ms., Ellison Se detuvo en su segundo párrafo para exponer la superficialidad de una cita enmarcada atribuida a Winston Churchill que el editor mantiene en una mesa auxiliar en su oficina. La cita en el marco es » Never never Never give up.»
ella no es la primera, ni será la última en hacerlo, pero se tomó el tiempo para señalar una perogrullada entre las citas: las citas más cortas no son necesariamente mejores (o más precisas) citas. El arrebato de cinco palabras puede sonar como Churchill(contundente, brusco, que necesita fumar). Pero lo reduce a mera espuma., Sarah Ellison incluye (y los editores de Vanity Fair decidieron mantenerlo) la cita real:

«nunca te rindas, nunca, NUNCA, NUNCA–NUNCA, en nada, grande o pequeño, grande o pequeño–nunca te rindas excepto a convicciones de honor y buen sentido.»

GULP! ¿De verdad dijo eso?

Por supuesto que no puede caber en una taza de café. (Una regla con respecto a las citas: si la cita puede caber en el lado de una taza de café, tenga cuidado. ¡Podría faltar algo!,) (La taza de la derecha está disponible ahora en Internet!)
y, en un marco más pequeño en una mesa auxiliar, el tipo podría ser demasiado pequeño para leer rápida y cómodamente. Por lo tanto, la declaración de Churchill se corta y corta y arruina todo por el bien de la brusquedad.ms Ellison presenta una versión precisa del contexto inmediato de lo que Churchill dijo durante un discurso de 20 minutos en la Escuela Harrow el 29 de octubre de 1941. Puedes escuchar una versión un poco más completa en este clip de YouTube., Este clip Incluye un extra «never give in» Al principio y añade otras dos frases cortas y relevantes después:

» Never give in. Nunca te rindas. NUNCA, NUNCA, NUNCA, NUNCA–en nada grande o pequeño, grande o mezquino–nunca ceder, excepto a convicciones de honor y buen sentido. Nunca cedas a la fuerza. Nunca cedas al poder aparentemente abrumador del enemigo.,»

antes de la declaración, dijo que «esta es la lección» aprendida del período anterior de diez meses durante el cual «eventos catastróficos muy terribles en el mundo» amenazaron a Gran Bretaña y otros, gracias a los ataques de la Alemania Nazi. (Recuerde, esto es antes de Pearl Harbor.)

la versión enmarcada en la oficina del Editor es un perjuicio horrible. Como está enmarcado, «Never never never give up» ofrece un cheque en blanco a un enfoque terco, egoísta e imprudente de un problema., Visualmente, así es como la versión enmarcada se compara con la real, con las palabras del marco en negrita:

» nunca cedas. Nunca te rindas. NUNCA, NUNCA, NUNCA, NUNCA–en nada grande o pequeño, grande o mezquino–nunca ceder, excepto a convicciones de honor y buen sentido. Nunca cedas a la fuerza. Nunca cedas al poder aparentemente abrumador del enemigo.»

Sí, hay mucha falta. (Quiero decir, al menos dale a Churchill el cuarto «nunca» por el amor de Dios.,para mí, toda la cita de Churchill ofrece un enfoque más sutil y matizado al Desafío de lo que significa defender lo que crees que es correcto. La clave, para mí, es la palabra «excepto.»Él pone «honor» y «buen sentido» al frente y al centro. Ahí es donde deben estar las raíces de «nunca ceder». En ausencia del» buen sentido «y del» honor», un grito de guerra de» Nunca, nunca, nunca te rindas » debería caer en oídos sordos.al dejar de lado el contexto-que la mentalidad de «apegarse a sus armas» y «bajar con el barco » debe arraigarse en el» honor «y el» buen sentido», la declaración de Churchill se ha simplificado demasiado y » fortalecido.,»Yo llamaría a esto un tratamiento» esteroide».
y, por supuesto, debemos tener en cuenta el contexto general de la cita: guerra. Gran Bretaña estaba en guerra. El principio de nunca ceder puede no ser tan fácil de aplicar en la gran mayoría de las situaciones, por ejemplo, las discusiones maritales y familiares.
Por otra parte, tal vez todo esto está fuera de lugar. Después de todo, «rendirse» es muy diferente de «rendirse».»
o, para el caso, discusiones en, digamos, una sala de redacción.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *