15 frases francesas engraçadas que' ll Make You Giggle

a língua francesa tem algumas palavras e frases hilariantes. Embora os franceses tenham produzido alguns dos maiores escritores, os nativos não falam necessariamente como os personagens dos romances.se está a viajar para França ou a aprender a falar francês, não fique surpreendido quando ouvir algumas das frases francesas engraçadas abaixo. Aqui estão 15 frases que os nativos geralmente usam na conversa.

15 frases francesas engraçadas que te farão rir

“Ah, la vache!,”

Translation: Oh, my cow

Don’t panic, no cow is lost or wildly running away. A frase francesa “Ah, la vache” expressa surpresa e excitação. O melhor equivalente em inglês seria “Oh meu Deus!”

2. “Casser les a indústria”

Tradução: Quebrar seus ouvidos

o Que acontece quando seus vizinhos decidem ter um electro party às 3 horas da manhã e acho que eles deviam deixar que todos saibam girando o volume? Eles “quebram suas orelhas”, literalmente…

3., “Devenir chêvre “

Translation: to become a goat

While Americans like to say “to be driven mad”, the French like to make it quite clear that anger is not their right state of mind. Em vez disso, eles usam a expressão francesa ” para se tornar uma cabra.”Se você não é fluente em francês, tentar entender uma pessoa Francesa irritada pode realmente transformá-lo em uma cabra também!

4. “Arrête ton char!”

Translation: Stop your chariot

Initially, you might think that this French expression is used when trying to get someone to slow down., Na verdade, no entanto, esta frase francesa engraçada realmente significa parar de blefar!

5. “Se prendre/prendre un râteau”

Tradução: Dá-lhe o rake

Isto é o que acontece quando um homem chega atrasado para jantar com sua data linda: ela deixa o lugar com uma nota dizendo: “adeus” (sim, as mulheres francesas são famosos por seu temperamento). Se um francês “te dá o ancinho”, significa que ele ou ela se recusa a sair contigo.,

“Faire l’andouille”

O que significa” Faire l’andouille”? Simplesmente para fazer algo ridículo!

7., “Chercher la petite bete”

Tradução: Olhar para a pequena besta

Quando o francês sentir que alguém está olhando realmente difícil para um motivo para reclamar de alguma coisa, eles dizem que alguém é “olhar para os pequenos animais.”The best English equivalent would be” splitting hairs.”

8. “Être sur son 31”

Translation: Be on their 31

On big occasions, the French will “Être sur son 31,” meaning that they will be put on beautiful and elegant clothes., Se você assistir os Eventos do Festival de Cannes Tapete Vermelho, por exemplo, isso é tipicamente o que “estar em seu 31” implica.

vídeo relacionado: Gíria Francesa Todos Devem Saber

9. “Tomber dans les pommes”

Translation: Fall in apples

When the French faint, they don’t fall on a bed of roses perfumed with Chanel n°5, but in… apples! “Cair nas maçãs” significa perder a consciência.

10.,”Il y a quelque chose qui cloche “

Translation: There is something Ring

Imagine D’Artagnan sensing that “there is something wrong.”Ele diria,” Il y a quelque chose qui cloche ” ou ” há algo tocando.”Ele então diria aos seus amigos:” Un pour tous, tous pour un!”(Todos por um, um por todos!)

“Faire un froid de canard”

Translation: Does a cold of duck

When it gets very cold, the French pretendes they’re chasing ducks to keep warm., Admito que isso não é verdade, mas os franceses dizem que o tempo “faire un froid de canard” é muito frio.”

“Avoir un chat dans la gorge”

Translation: to have a cat in the throat

Having some trouble speaking? Enquanto os ingleses dizem “ter um sapo na garganta”, os franceses preferem dizer que ” têm um gato na garganta.,”

“En avoir ras le bol”

Tradução: Para ter uma bacia cheia de

Se você “En avoir ras le bol,” isso significa que você está “doente” e bem, a bacia estiver cheia e a sua raiva pode transbordar.

“Donner un coup de main”

Tradução: dar uma batida de mão

Se um francês pede que você “se donner un coup de main,” não de soco, a ele ou a ela, por favor. Eles estão realmente pedindo para você ” dar uma ajuda.”Então, sorria e diga “oui, avec plaisir” (sim, com prazer).,

“Être au taquet”

Tradução: Para ser em um pedaço de madeira

A palavra “taquet” é usado para se referir a uma peça de madeira colocada entre a porta e a parede, para bloqueá-lo. Este ditado Francês Engraçado significa trabalhar duro com a expectativa de que algo de bom vai acontecer. O melhor equivalente em inglês seria “dar o seu melhor”.”

Can’t get enough funny French phrases? Confira o vídeo abaixo para alguns idiomas Franceses interessantes que não traduzem bem!,

tente usar estas frases em francês na conversa-quanto mais você praticar usando-as, mais naturais elas vão começar a se tornar.

Você também pode praticar essas expressões divertidas durante uma aula de Francês TakeLessons ao vivo, ou com um tutor Francês privado perto de você.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *