langues du Paraguay

en Amérique du Sud la domination des langues coloniales européennes de l’espagnol et du portugais est un trait qui traverse le continent, du Mexique au nord, aux hispanophones Argentins de Patagonie au sud., Il y a cependant quelques exceptions à la règle, et peut-être aucune aussi surprenante que la revendication du Paraguay d’un statut bilingue légal, où des pourcentages inouïs de la population parlent encore la langue indigène du Guaraní, aux côtés de l’Espagnol paraguayen qui a gagné en popularité après la colonisation espagnole des Amériques.

En fait, les linguistes citent le Paraguay comme l’une des grandes « anomalies linguistiques » du monde, où non seulement une grande partie de la population utilise encore la langue Guaraní précoloniale, mais beaucoup sont également bilingues avec l’Espagnol., Au Paraguay, Il y a en fait plus de locuteurs du Guaraní natif que de l’Espagnol paraguayen; environ 87% parlent ce dernier, tandis que plus de 90% de la population parle couramment le premier. Comparez cela aux langues tribales isolées qui existent encore dans ce qui est probablement le plus diversifié des nations linguales d’Amérique du Sud, le Pérou. Ici, des centaines de langues autochtones existent encore, et sont même reconnues légalement, mais ne sont parlées que dans de petites poches où la tradition et la culture tribales survivent encore., Ce n’est tout simplement pas le cas au Paraguay, où la langue indigène après la colonisation, reste la langue la plus parlée dans le pays.

langue Guaraní

alors, d’où vient le Guaraní et comment a-t-il si bien survécu là où d’autres langues autochtones ont péri face au colonialisme? Eh bien, pour commencer, lorsque les missionnaires jésuites espagnols se sont rendus en Amérique du sud Centrale et dans les jungles du Paraguay, ils ont vu de grands avantages à désigner le Guaraní comme langue de choix pour prêcher les évangiles catholiques aux peuples autochtones., Sans la période intermédiaire souvent longue nécessaire pour passer la langue de la population autochtone à l’espagnol, le prosélytisme du missionnaire était beaucoup plus efficace et englobant. De plus, l’arrangement politique du gouvernement paraguayen qui l’a vu isolé de beaucoup de ses voisins, les migrations internationales et la mondialisation au début et au milieu du 20e siècle, ont fait en sorte que toute influence extérieure a été endiguée et que l’assimilation culturelle avec les forces post-coloniales a été considérablement ralentie.,

à l’origine, la langue Guaraní était un symbole d’ethnicité et caractérisait l’identité de ceux qui vivaient dans la région que nous connaissons aujourd’hui sous le nom de Paraguay. La prolifération de la langue, des coutumes tribales et des croyances religieuses associées à cette identité est attestée par la proéminence des locuteurs Guaraní en Argentine et aussi au Brésil au nord., Cependant, ces groupes tribaux Guaraní sporadiques ne représentent pas une partie aussi importante des populations de ces pays qu’AU Paraguay, et c’est ici que le Guaraní revendique sa place comme l’une des dernières langues nationales indigènes d’Amérique du Sud survivantes et prospères.

En fait, les linguistes citent le Paraguay comme l’une des grandes « anomalies linguistiques » du monde, où non seulement une grande partie de la population utilise encore la langue Guaraní précoloniale, mais beaucoup sont également bilingues avec l’Espagnol., Au Paraguay, Il y a en fait plus de locuteurs du Guaraní natif que de l’Espagnol paraguayen; environ 87% parlent ce dernier, tandis que plus de 90% de la population parle couramment le premier.

comparez cela aux langues tribales isolées qui existent encore dans ce qui est probablement le plus diversifié des nations linguales d’Amérique du Sud, le Pérou. Ici, des centaines de langues autochtones existent encore, et sont même reconnues légalement, mais ne sont parlées que dans de petites poches où la tradition et la culture tribales survivent encore., Ce n’est tout simplement pas le cas au Paraguay, où la langue indigène post-colonisation, reste la langue la plus parlée dans le pays de l’aide aux devoirs en anglais. L’anglais est enseigné dans les écoles, mais peu de gens le parlent bien. Probablement, la plupart des étudiants ont besoin d’aide pour les devoirs en anglais, et seuls certains d’entre eux l’obtiennent.

cependant, Guaraní a survécu, et dans un style grandiose. En fait, aujourd’hui, toute une identité sociale a été extrapolée à partir de la distinction linguistique offerte par la prévalence d’une langue maternelle., La cuisine Guaraní, les traditions Guaraní, le folklore Guaraní, la danse et la poésie Guaraní se développent séparément des vestiges post-coloniaux de la domination espagnole.

bien que l’avenir de la langue Guaraní au Paraguay reste incertain, alors que de plus en plus de gens deviennent soit bilingues avec l’espagnol, soit locuteurs de la langue Amalgamée hybride du Guaraní et de l’espagnol qui est devenu plus populaire dans les 20E et 21e siècles, la prolifération de la langue est néanmoins une anomalie vraiment intéressante dans un continent aussi influencé par l’influence linguale étrangère.,

mis à part le Guaraní natif, pas moins de 50 000 paraguayens parlent encore couramment une autre langue maternelle, et bien que beaucoup d’entre eux soient bilingues en espagnol paraguayen ou en espagnol paraguayen, l’existence d’une telle diversité de langues témoigne de la place du Paraguay au cœur du continent sud-Américain.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *