15 Phrases françaises drôles qui' vous feront rire

la langue française a des mots et des phrases assez hilarants. Alors que les Français ont effectivement produit certains des plus grands écrivains, les autochtones ne parlent pas nécessairement comme les personnages de romans.

Si vous voyagez en France ou apprenez à parler français, n’ayez pas l’air surpris d’entendre certaines des phrases amusantes en français ci-dessous. Voici 15 phrases que les natifs utilisent couramment dans la conversation.

15 Phrases drôles en français qui vous feront rire

« Ah, la vache!, »

traduction: Oh, ma vache

ne paniquez pas, aucune vache n’est perdue ou ne s’enfuit sauvagement. L’expression française « Ah, La vache » exprime en fait la surprise et l’excitation. Le meilleur équivalent anglais serait  » Oh mon Dieu!”

2. « Casser les oreilles”

traduction: Casse-toi les oreilles

que se passe-t-il lorsque tes voisins décident d’organiser une soirée électro à 3 heures du matin et pensent qu’ils devraient le faire savoir à tout le monde en augmentant le volume? Ils « cassent les oreilles,” littéralement…

3., « Devenir chêne « 

traduction: devenir chèvre

alors que les Américains aiment dire « être rendus fous”, les Français aiment bien préciser que la colère n’est pas leur bon état d’esprit. Au contraire, ils utilisent l’expression française  » devenir une chèvre. »Si vous ne parlez pas couramment le français, essayer de comprendre un français en colère peut également vous transformer en chèvre!

4. « Arrête ton char! »

traduction: arrêtez votre char

Au départ, vous pourriez penser que cette expression française est utilisée lorsque vous essayez de faire ralentir quelqu’un., En réalité, cependant, cette drôle de phrase française signifie en fait arrêter de bluffer!

5. « Se prendre / prendre un râteau « 

traduction: vous donne le râteau

c’est ce qui arrive quand un homme arrive en retard à dîner avec sa belle date: elle quitte les lieux avec un mot disant « adieu” (Oui, Les Françaises sont célèbres pour leur tempérament). Si un français « vous donne le râteau », cela signifie qu’il refuse de sortir avec vous.,

« Faire l’andouille”

Traduction: faire De la saucisse

C’est le français que nous parlons, donc, bien sûr, quelque part dans cet article il y avait une référence à la cuisine française traditionnelle. Que signifie « Faire l’andouille »? Simplement pour faire quelque chose de ridicule!

7., « Chercher la petite bête”

traduction: cherchez la petite bête

quand les Français sentent que quelqu’un cherche vraiment une raison de se plaindre de quelque chose, ils disent que quelqu’un « cherche la petite bête.” Le meilleur équivalent anglais serait  » fendre les cheveux.”

8. « Être sur son 31”

traduction: soyez sur leur 31

lors des grandes occasions, les Français seront « Être sur son 31”, ce qui signifie qu’ils enfileront des vêtements beaux et élégants., Si vous regardez les événements du tapis rouge du Festival de Cannes, par exemple, c’est généralement ce que « être sur votre 31” implique.

vidéo connexe: argot français tout le monde devrait savoir

9. « Tomber dans les pommes « 

traduction: tomber dans les pommes

quand les Français s’évanouissent, ils ne tombent pas sur un lit de roses parfumées au Chanel N°5, mais dans… des pommes! « Tomber dans les pommes” signifie perdre conscience.

10.,” Il y a quelque chose qui cloche « 

traduction: il y a quelque chose qui sonne

imaginez D’Artagnan sentant qu ‘ » il y a quelque chose qui cloche.” Il disait, « Il y a quelque chose qui cloche” ou « il y a quelque chose de sonner. »Il disait alors à ses amis: » Un pour tous, tous pour un!” (Tous pour un, un pour tous!)

« Faire un froid de canard”

traduction: fait un rhume de canard

quand il fait très froid, les Français font semblant de chasser des canards pour se réchauffer., D’accord, j’avoue, ce n’est pas vrai du tout but mais vous entendrez certainement les Français dire que le temps « faire un froid de canard”, ce qui signifie « est extrêmement froid.”

« Avoir des nations unies chat dans la gorge”

Traduction: avoir un chat dans la gorge

un peu de mal à parler? Alors que les anglais disent « avoir une grenouille dans la gorge,” les français préfèrent dire qu’ils « avoir un chat dans la gorge.,”

« En avoir ras le bol”

Traduction: avoir un bol plein de

Si vous « En avoir ras le bol”, cela signifie que vous êtes « malade” et bien, la coupe est pleine et votre colère peut déborder.

« Donner un coup de main”

Traduction: Pour donner un coup de main

Si une personne vous demande de donner un coup de main,” ne pas le frapper ou lui s’il vous plaît. Ils vous demandent en fait de  » donner un coup de main. »Alors, souriez et dites « oui, avec plaisir ».,

« Être au taquet”

Traduction: être À un morceau de bois

Le mot « taquet” est utilisé pour désigner un morceau de bois placé entre la porte et le mur afin de le bloquer. Ce dicton Français drôle signifie travailler dur avec l’espoir que quelque chose de bien se produira. Le meilleur équivalent anglais serait  » donner le meilleur de vous-même.”

vous ne Pouvez pas obtenir assez drôle en français des phrases? Regardez la vidéo ci-dessous pour quelques idiomes français intéressants qui ne traduisent pas tout à fait!,

essayez d’utiliser ces phrases en français dans la conversation – plus vous vous entraînez à les utiliser, plus elles commenceront à devenir naturelles.

Vous pouvez également pratiquer ces expressions amusantes lors d’un cours de Français TakeLessons Live, ou avec un tuteur de français privé près de chez vous.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *