Cómo saber Si Tienes Angustia, Hastío, o Weltschmerz

el inglés tiene muchas palabras para los sentimientos que pueden surgir cuando una buena mirada dura en el estado del mundo parece revelar sólo negativos. Desesperanza, desesperación, depresión, desánimo, melancolía, tristeza, preocupación, desconsolación, angustia, ansiedad there son tantas que no parece necesario tomar prestado más de otras lenguas., Pero el inglés nunca duda en tomar prestadas palabras que perderían ciertas sutilezas en la traducción, y angst, ennui y weltschmerz han llegado al inglés ofreciendo un poco más. ¿Tienes un caso de una de estas enfermedades importadas? Aquí tienes una pequeña guía para ayudarte a diagnosticar.

Angst

Angst es la palabra para el miedo en alemán, holandés y danés. Proviene de la misma raíz indoeuropea (que significa apretado, constreñido, doloroso) que nos dio angustia, ansiedad e ira., A mediados del siglo XIX se asoció con un tipo específico de temor existencial a través del trabajo del filósofo danés Søren Kierkegaard. Habló de un tipo de ansiedad que surge en respuesta a nada en particular, o a la sensación de la nada misma. No es exactamente el miedo, y no es lo mismo que la preocupación, sino un simple hecho de la condición humana, un sentimiento que interrumpe la paz y la satisfacción sin ninguna razón definible. La palabra fue adoptada en inglés después de que Freud la usara como un término para ansiedad generalizada., Ahora lleva matices de melancolía filosófica mezclados con una pizca de agitación clínica psicoanalítica. Mientras que la ansiedad y la angustia son a menudo intercambiables, la ansiedad pone en primer plano un sentimiento de sufrimiento (también presente en la angustia), mientras que la angustia pone en primer plano la insatisfacción, una queja sobre la forma en que es el mundo.

¿estás insatisfecho y preocupado de una manera introspectiva, pensando demasiado en alemán? Tienes angustia.

Ennui

ennui es la palabra francesa para aburrimiento., La palabra inglesa «annoy» proviene de un préstamo de principios del siglo 13 de la palabra, pero fue prestada de nuevo durante el apogeo del romanticismo europeo del siglo 18, cuando representaba un tipo particular y de moda de aburrimiento provocado por el cansancio con el mundo. Los jóvenes de ese tiempo, sintiendo que las promesas de la Revolución francesa no se habían cumplido, tomaron una actitud de decepción letárgica, una preocupación por el vacío fundamental de la existencia. Nada importaba, así que nada despertaba las pasiones., A mediados del siglo XIX, ennui se asoció con la alienación de la industrialización y la vida moderna. Los artistas y poetas sufrieron de ella, y pronto un reclamo de aburrimiento fue una marca de profundidad espiritual y sensibilidad. Implicaba sentimientos de superioridad y autoestima, la idea de que solo la gente burguesa demasiado engañada o estúpida para ver la futilidad básica de cualquier acción podría ser feliz. Ahora, en inglés, aunque se define como «un sentimiento de cansancio e insatisfacción», el aburrimiento también tiene connotaciones de postura autoindulgente y decadencia Europea.,

¿estás cansado, tan cansado de todo sobre el mundo y la forma en que es? ¿Proclamas esto, con un suspiro largo y lento, a todos los que te rodean? Tienes ennui.

Weltschmerz

Weltschmerz, en alemán para «dolor mundial», también fue acuñado durante la Era romántica y es en muchos sentidos la versión alemana de ennui. Describe un cansancio del mundo que se siente a partir de un desajuste percibido entre la imagen ideal de cómo debería ser el mundo y cómo realmente es., En la filosofía alemana se distinguía del pesimismo, la idea de que hay más mal que bien en el mundo, porque mientras que el pesimismo era la conclusión lógica de la reflexión filosófica fría y racional, weltschmerz era una respuesta emocional. Aunque weltschmerz y ennui son sinónimos bastante cercanos, ennui pone en primer plano la apatía provocada por el cansancio del mundo (también puede ser un término para aburrimiento más simple), y weltschmerz pone en primer plano el dolor o la tristeza., Hay tal vez un mayor sentido de anhelo en weltschmerz (parte del dolor es que la víctima realmente quiere que el mundo sea de otra manera). Además, como una palabra en inglés, weltschmerz no es tan común como ennui, por lo que hay menos connotaciones sobre el tipo de persona que lo padece. Su sonido muy alemán (ese «schm»!) hace que parezca más grave y sombrío que el aburrimiento.

¿Tienes tristeza en tu corazón por el mundo que nunca puede ser y zapatos sensatos? Tienes a weltschmerz.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *